富祿街(或稱富祿圩),因此地商業(yè)興盛,在碼頭形成繁華商埠,以富貴榮華之意取名。[詳細] |
“龍奮”為苗語譯音,意為寬闊的山坳。龍奮屯因村旁有個較寬闊的山坳,故名。[詳細] |
大順屯,原名“大鬧”,因寨子在大鬧山前,故名。大鬧,為苗語“黨糯”的諧音,意為多次被火燒。因該山多次被火燒,故名。后以吉祥之愿更名為“大順”。[詳細] |
仁里寨,原名“滾里”,為苗語譯音,意為風大,1949年后以“有仁厚風俗的鄉(xiāng)里”之意更名為“仁里”。[詳細] |
匡里屯,因寨子地形似寨子在籮筐里面,故名。[詳細] |
純德苗語原稱“果溜”,意為大舊村子。1949年前反動文人寫為“狗皮”,1949年后群眾以“純厚的德行”之意更名為“純德”。[詳細] |
“岑洞”為侗語譯音;“岑”即山;“洞”意為山間平地。轄區(qū)村屯建在山間的平地上,故名。[詳細] |
“歸述”為侗語譯音,“歸”即溪,“述”為溪名。因寨子建在述溪旁,故名。[詳細] |
高巖屯,因建在高高的巖石坡上,故名。[詳細] |
富祿街(或稱富祿圩),因此地商業(yè)興盛,在碼頭形成繁華商埠,以富貴榮華之意取名。[詳細] |
“岑旁”為侗語譯音,“岑”即山,“旁”為山名。因轄區(qū)村屯建在岑旁山上,故名。[詳細] |
高安屯,原名“高頭”,因建在勇偉村上方得名。后改“高安”,意為高興安康。[詳細] |
“岑牙”為苗語譯音,“岑”意為山,“牙”意為米桶。岑牙屯因建在米桶山山坡上,故名。[詳細] |
甲圩原名“嗄見”,因該村為壯族聚居,自稱“布依圩”,侗族稱壯族為“嗄見”,故名。后改為近音“甲圩”。[詳細] |
“培進“為苗語譯音,譯為深山,轄區(qū)村屯位于深山,故名。[詳細] |