“土貴烏拉”系蒙古語,意為“旗子山”,因鎮(zhèn)北土貴烏拉山而得名。 |
鎮(zhèn)因鎮(zhèn)人民政府駐平地泉村得名。本村因有較大溫泉,泉水出自平灘地而得名。 |
因鎮(zhèn)人民政府駐玫瑰營村得名。清光緒三十三年(1907年)天主教徒來此傳教,以天主教《玫瑰經(jīng)》為典,于是天主教徒便改村名為玫瑰營。 |
“巴音塔拉”系蒙古語,“巴音”意為“富饒”,“塔拉”意為“草灘”,故名。 |
因轄區(qū)位于黃旗海北畔而得名。 |
“烏拉哈烏拉”系蒙古語,意為“孤山”,故名。 |
清嘉慶二十五年(1820年),有位名叫紅懋爾的蒙古族牧民居住放牧,故名紅懋營,后因筆誤寫為黃茂營,由此得名。 |
鄉(xiāng)因轄區(qū)內(nèi)的三岔口村得名。本村因周圍有三條山溝,且每條溝口均面對本村而得名。 |